当前位置: 首页>>学校动态

临沂英语培训讲解英语写作需要注意选词的准确

时间:2017-05-08 06:05:26来源:本站 作者:admin 点击:
        临沂英语培训讲解英语写作需要注意选词的准确性。
         一个词的意思有两方面:涵义和转义。涵义是由词引申联想到的意思和情感,转义是词的字面意思。如country,nation,state和land,它们的字面意思多少有相似之处,都可以译成“国家”,但它们的涵义却相差甚远。country主要指国土及国民;nation强调民族、种族;state多指国家的政府及政府机构;而land指国家虽不够精确,但更富有文学的色彩,比country一词带有更多的感情。也就是说,这个词原来的字面意思已经扩展,包括了不同的次要意义。初学写作的人有时会选错词,但更多的时候是选词不全错,而是不够准确、地道,导致词不达意,甚至导致冒犯和误解。因此,在英语写作中要学会选择准确的词来表达自己的思想。一般来说,要把握选词的准确性,可以从下面方面人手:
         要有广泛的阅读积累,才能了解同与社会、历史、文化及政治因素的关系,选词时才能符合语言习惯并与社会文化诸多背景一致。例如,英美人对farmer和peasant两词的理解与中国人截然不同。英美人对前者的理解是“有土地的人”,而peasant—词对他们来说意味着“粗俗”与“无知”,此词多少带有贬义色彩。在中国,peasant就指一般的农民。由于东西方社会历史文化的差异,许多词所引申或代表的内容也大相径庭。peach在汉语中象征“长寿”,而在英语中却用以指代“特别讨人喜爱的人或物”。如果没有广泛的阅读积累,养成经常查字典的良好习惯,单凭想当然地选词,势必会词不达意。即使同一事物,在美国和英国也可能有不同的表达。例如,corn一词在美国指“玉米”,而在英国泛指“谷物”;“地铁”在英国用tube或underground,美国则用subway。
        在英语写作中特别要注意区分同义词,选词时要考虑主题、对象及情景。由于历史的原因,现代英语除本族语外,还包括大量的法语和拉丁来源的词,这就使英语的同义词相当丰富。总的来讲,英语本族语大多是短词、小词,听起来朴素、亲切,大量用于口头表达;法语来源的词庄重、文雅,多与行政、宗教、军事和服饰等有关;拉丁来源的词,书卷味浓,如ask,question,interrogate这三个不同来源的同义词在不同的主题、对象和情景下用法就不一样。同义词除了来源的不同会影响措词的选择外,它们在程度、感情色彩上也有不同。比如“瘦”可以用slender,slim,lean,thin,underweight,gaunt,lanky,skinny等来表达,而slender表示“苗条”是褒义的,skinny却是贬义的,underweight则是中性的同。即使同是褒义词,表达的感情色彩也不同。比如little和perite两个同义词当用来描绘女子时,都意为“个子小的”,但petite同时还有“匀称”的意义,而little更强调“可爱的”或“可怜的”,根据不同的上下文,它还有“纤小”、“娇小”或“弱小”等不同意义。因此在选词表达思想时,一定要分清主题、对象及情景。另外,让中国学生头痛的是一些同义词的习惯搭配。
         更多关注:临沂英语培训             临沂日语培训
(责任编辑:admin)
------分隔线----------------------------